Sujan Kumal
Bird with rocket. Site Logo.

Sujan Kumal

Do your duty, but do not concern yourself with the results.

Image for ॥ अष्टलक्ष्मी स्तोत्रम् ॥

॥ अष्टलक्ष्मी स्तोत्रम् ॥

Sun Jul 06 2025 21:25:31 GMT+0000 (Coordinated Universal Time)
Bot

॥ अष्टलक्ष्मी स्तोत्रम् ॥

॥ आदिलक्ष्मि ॥

सुमनस वन्दित सुन्दरि माधवि, चन्द्र सहोदरि हेममये
मुनिगणमण्डित मोक्षप्रदायनि, मञ्जुळभाषिणि वेदनुते।
पङ्कजवासिनि देवसुपूजित, सद्गुण वर्षिणि शान्तियुते
जय जय हे मधुसूदन कामिनि, आदिलक्ष्मि सदा पालय माम् ॥1॥

॥ धान्यलक्ष्मि ॥

अहिकलि कल्मषनाशिनि कामिनि, वैदिकरूपिणि वेदमये
क्षीरसमुद्भव मङ्गलरूपिणि, मन्त्रनिवासिनि मन्त्रनुते।
मङ्गलदायिनि अम्बुजवासिनि, देवगणाश्रित पादयुते
जय जय हे मधुसूदन कामिनि, धान्यलक्ष्मि सदा पालय माम्॥2॥

॥ धैर्यलक्ष्मि ॥

जयवरवर्णिनि वैष्णवि भार्गवि, मन्त्रस्वरूपिणि मन्त्रमये
सुरगणपूजित शीघ्रफलप्रद, ज्ञानविकासिनि शास्त्रनुते।
भवभयहारिणि पापविमोचनि, साधुजनाश्रित पादयुते
जय जय हे मधुसूधन कामिनि, धैर्यलक्ष्मी सदा पालय माम्॥3॥

॥ गजलक्ष्मि ॥

जय जय दुर्गतिनाशिनि कामिनि, सर्वफलप्रद शास्त्रमये
रधगज तुरगपदाति समावृत, परिजनमण्डित लोकनुते।
हरिहर ब्रह्म सुपूजित सेवित, तापनिवारिणि पादयुते
जय जय हे मधुसूदन कामिनि, गजलक्ष्मी रूपेण पालय माम्॥4॥

॥ सन्तानलक्ष्मि ॥

अहिखग वाहिनि मोहिनि चक्रिणि, रागविवर्धिनि ज्ञानमये
गुणगणवारिधि लोकहितैषिणि, स्वरसप्त भूषित गाननुते।
सकल सुरासुर देवमुनीश्वर, मानववन्दित पादयुते
जय जय हे मधुसूदन कामिनि,सन्तानलक्ष्मी त्वं पालय माम्॥5॥

॥ विजयलक्ष्मि ॥

जय कमलासनि सद्गतिदायिनि, ज्ञानविकासिनि गानमये
अनुदिनमर्चित कुङ्कुमधूसर, भूषित वासित वाद्यनुते।
कनकधरास्तुति वैभव वन्दित, शङ्कर देशिक मान्य पदे
जय जय हे मधुसूदन कामिनि, विजयलक्ष्मी सदा पालय माम्॥6॥

॥ विद्यालक्ष्मि ॥

प्रणत सुरेश्वरि भारति भार्गवि, शोकविनाशिनि रत्नमये
मणिमयभूषित कर्णविभूषण, शान्तिसमावृत हास्यमुखे।
नवनिधिदायिनि कलिमलहारिणि, कामित फलप्रद हस्तयुते
जय जय हे मधुसूदन कामिनि, विद्यालक्ष्मी सदा पालय माम्॥7॥

॥ धनलक्ष्मि ॥

धिमिधिमि धिंधिमि धिंधिमि-धिंधिमि, दुन्दुभि नाद सुपूर्णमये घुमघुम घुङ्घुम घुङ्घुम घुङ्घुम, शङ्खनिनाद सुवाद्यनुते।
वेदपूराणेतिहास सुपूजित, वैदिकमार्ग प्रदर्शयुते
जय जय हे मधुसूदन कामिनि, धनलक्ष्मि रूपेणा पालय माम्॥8॥


The stotram praises the eight forms of Goddess Lakshmi, and each verse is dedicated to one of her manifestations. The translations is concise yet meaningful, capturing the essence of the Sanskrit text. The Nepali translations are provided to align with the devotional tone and cultural context.

1. Adi Lakshmi (Primordial Lakshmi)

Sanskrit:

सुमनस वन्दित सुन्दरि माधवि, चन्द्र सहोदरि हेममये
मुनिगणमण्डित मोक्षप्रदायनि, मञ्जुळभाषिणि वेदनुते।
पङ्कजवासिनि देवसुपूजित, सद्गुण वर्षिणि शान्तियुते
जय जय हे मधुसूदन कामिनि, आदिलक्ष्मि सदा पालय माम्॥1॥

Transliteration (English):

Sumanasa vandita sundari mādhavi, chandra sahodari hemamaye
Munigana mandita mokshapradāyani, manjula bhāshini vedanute
Pankajavāsini devasupūjita, sadguna varshini shāntiyute
Jaya jaya he madhusūdana kāmini, ādilakshmi sadā pālayā mām ||1||

English Translation:

Victory to Adi Lakshmi, the beautiful one worshipped by pure minds, radiant like gold, sister of the moon. Adorned by sages, granter of liberation, sweet-spoken, praised by the Vedas. Residing in the lotus, worshipped by gods, showering virtues, embodiment of peace. O beloved of Madhusudana (Vishnu), Adi Lakshmi, always protect me.

Nepali Translation:

जय आदिलक्ष्मी, शुद्ध मनले पूजा गरिने सुन्दरी, सुनजस्तै चम्कने, चन्द्रमाकी बहिनी। ऋषिहरूले सजाइएकी, मोक्ष दिने, मधुर बोल्ने, वेदले प्रशंसित। कमलमा बस्ने, देवताहरूले पूजा गरिएकी, सद्गुण बर्साउने, शान्तिको प्रतीक। हे मधुसूदनकी प्रिय, आदिलक्ष्मी, सधैं मलाई रक्षा गर।

2. Dhanya Lakshmi (Lakshmi of Grains/Prosperity)

Sanskrit:

अहिकलि कल्मषनाशिनि कामिनि, वैदिकरूपिणि वेदमये
क्षीरसमुद्भव मङ्गलरूपिणि, मन्त्रनिवासिनि मन्त्रनुते।
मङ्गलदायिनि अम्बुजवासिनि, देवगणाश्रित पादयुते
जय जय हे मधुसूदन कामिनि, धान्यलक्ष्मि सदा पालय माम्॥2॥

Transliteration (English):

Ahikali kalmasha nāshini kāmini, vaidika rūpini vedamaye
Kshīra samudbhava mangala rūpini, mantra nivāsini mantra nute
Mangala dāyini ambujavāsini, devaganāshrita pādayute
Jaya jaya he madhusūdana kāmini, dhānyalakshmi sadā pālayā mām ||2||

English Translation:

Victory to Dhanya Lakshmi, destroyer of sins of Kali Yuga, embodiment of Vedic form, essence of the Vedas. Born from the ocean of milk, auspicious in form, residing in mantras, praised by mantras. Bestower of auspiciousness, dwelling in the lotus, revered by gods at her feet. O beloved of Madhusudana, Dhanya Lakshmi, always protect me.

Nepali Translation:

जय धान्यलक्ष्मी, कलियुगका पाप नाश गर्ने, वेदको रूप, वेदको सार। दूधको सागरबाट जन्मिएकी, मंगलमय रूप, मन्त्रमा बस्ने, मन्त्रले प्रशंसित। मंगल दिने, कमलमा बस्ने, देवताहरूले पाउमा शरण लिएकी। हे मधुसूदनकी प्रिय, धान्यलक्ष्मी, सधैं मलाई रक्षा गर।

3. Dhairya Lakshmi (Lakshmi of Courage)

Sanskrit:

जयवरवर्णिनि वैष्णवि भार्गवि, मन्त्रस्वरूपिणि मन्त्रमये
सुरगणपूजित शीघ्रफलप्रद, ज्ञानविकासिनि शास्त्रनुते।
भवभयहारिणि पापविमोचनि, साधुजनाश्रित पादयुते
जय जय हे मधुसूधन कामिनि, धैर्यलक्ष्मी सदा पालय माम्॥3॥

Transliteration (English):

Jayavara varnini vaishnavi bhārgavi, mantra svarūpini mantramaye
Suragana pūjita shīghra phalaprada, jnāna vikāsini shāstra nute
Bhavabhaya hārini pāpa vimochani, sādhu janāshrita pādayute
Jaya jaya he madhusūdana kāmini, dhairyalakshmī sadā pālayā mām ||3||

English Translation: Victory to Dhairya Lakshmi, radiant Vaishnavi, daughter of Bhrigu, embodiment of mantras, essence of sacred chants. Worshipped by gods, granter of swift results, awakener of knowledge, praised by scriptures. Remover of worldly fears, liberator from sins, refuge of the virtuous at her feet. O beloved of Madhusudana, Dhairya Lakshmi, always protect me.

Nepali Translation:

जय धैर्यलक्ष्मी, चम्किलो वैष्णवी, भृगुकी छोरी, मन्त्रको रूप, पवित्र मन्त्रको सार। देवताहरूले पूजा गरिएकी, छिटो फल दिने, ज्ञानको विकास गर्ने, शास्त्रले प्रशंसित। संसारको डर हटाउने, पापबाट मुक्त गर्ने, साधुजनले पाउमा शरण लिएकी। हे मधुसूदनकी प्रिय, धैर्यलक्ष्मी, सधैं मलाई रक्षा गर।

4. Gaja Lakshmi (Lakshmi of Elephants/Wealth)

Sanskrit:

जय जय दुर्गतिनाशिनि कामिनि, सर्वफलप्रद शास्त्रमये
रधगज तुरगपदाति समावृत, परिजनमण्डित लोकनुते।
हरिहर ब्रह्म सुपूजित सेवित, तापनिवारिणि पादयुते
जय जय हे मधुसूदन कामिनि, गजलक्ष्मी रूपेण पालय माम्॥4॥

Transliteration (English):

Jaya jaya durgati nāshini kāmini, sarva phalaprada shāstramaye
Radha gaja turaga padāti samāvrita, parijana mandita lokanute
Harihara brahma supūjita sevita, tāpa nivārini pādayute
Jaya jaya he madhusūdana kāmini, gajalakshmī rūpena pālayā mām ||4||

English Translation:

Victory to Gaja Lakshmi, destroyer of misfortune, granter of all desires, essence of scriptures. Surrounded by chariots, elephants, horses, and attendants, praised by the world. Worshipped and served by Vishnu, Shiva, and Brahma, remover of afflictions, revered at her feet. O beloved of Madhusudana, Gaja Lakshmi, protect me in your form.

Nepali Translation:

जय गजलक्ष्मी, दुर्भाग्य नाश गर्ने, सबै इच्छा पूरा गर्ने, शास्त्रको सार। रथ, हात्ती, घोडा र सेवकहरूले घेरिएकी, संसारले प्रशंसित। विष्णु, शिव र ब्रह्माद्वारा पूजा र सेवा गरिएकी, दुख हटाउने, पाउमा पूजा गरिएकी। हे मधुसूदनकी प्रिय, गजलक्ष्मी, आफ्नो रूपमा मलाई रक्षा गर।

5. Santana Lakshmi (Lakshmi of Progeny)

Sanskrit:

अहिखग वाहिनि मोहिनि चक्रिणि, रागविवर्धिनि ज्ञानमये
गुणगणवारिधि लोकहितैषिणि, स्वरसप्त भूषित गाननुते।
सकल सुरासुर देवमुनीश्वर, मानववन्दित पादयुते
जय जय हे मधुसूदन कामिनि, सन्तानलक्ष्मी त्वं पालय माम्॥5॥

Transliteration (English):

Ahikhaga vāhini mohini chakrini, rāga vivardhini jnānamaye
Gunagana vārithi loka hitaishini, svarasapta bhūshita gānanute
Sakala surāsura deva munīshvara, mānava vandita pādayute
Jaya jaya he madhusūdana kāmini, santānalakshmī tvam pālayā mām ||5||

English Translation:

Victory to Santana Lakshmi, enchanting one riding the eagle, wielder of the discus, enhancer of devotion, essence of knowledge. Ocean of virtues, benefactor of the world, adorned with the seven musical notes, praised in songs. Worshipped by gods, demons, sages, and humans at her feet. O beloved of Madhusudana, Santana Lakshmi, always protect me.

Nepali Translation:

जय सन्तानलक्ष्मी, गरुडमा सवार मोहक, चक्रधारी, भक्ति बढाउने, ज्ञानको सार। गुणहरूको सागर, विश्वको हित चाहने, सात स्वरले सजिएकी, गीतमा प्रशंसित। देवता, दानव, ऋषि र मानवले पाउमा पूजा गरिएकी। हे मधुसूदनकी प्रिय, सन्तानलक्ष्मी, सधैं मलाई रक्षा गर।

6. Vijaya Lakshmi (Lakshmi of Victory)

Sanskrit:

जय कमलासनि सद्गतिदायिनि, ज्ञानविकासिनि गानमये
अनुदिनमर्चित कुङ्कुमधूसर, भूषित वासित वाद्यनुते।
कनकधरास्तुति वैभव वन्दित, शङ्कर देशिक मान्य पदे
जय जय हे मधुसूदन कामिनि, विजयलक्ष्मी सदा पालय माम्॥6॥

Transliteration (English):

Jaya kamalāsani sadgati dāyini, jnāna vikāsini gānamaye
Anudinamarchita kunkuma dhūsara, bhūshita vāsita vādya nute
Kanaka dharā stuti vaibhava vandita, shankara deshika mānya pade
Jaya jaya he madhusūdana kāmini, vijayalakshmī sadā pālayā mām ||6||

English Translation:

Victory to Vijaya Lakshmi, seated on the lotus, granter of salvation, awakener of knowledge, essence of music. Worshipped daily with vermilion, adorned and fragrant, praised with instruments. Glorified by the Kanakadhara Stotra, revered by Shankaracharya at her esteemed feet. O beloved of Madhusudana, Vijaya Lakshmi, always protect me.

Nepali Translation:

जय विजयलक्ष्मी, कमलमा बसेकी, मुक्ति दिने, ज्ञानको विकास गर्ने, संगीतको सार। प्रतिदिन सिन्दूरले पूजा गरिएकी, सजिएकी र सुगन्धित, वाद्ययन्त्रले प्रशंसित। कनकधारा स्तोत्रले महिमा गाइएकी, शंकराचार्यले सम्मानित पाउ। हे मधुसूदनकी प्रिय, विजयलक्ष्मी, सधैं मलाई रक्षा गर।

7. Vidya Lakshmi (Lakshmi of Knowledge)

Sanskrit:

प्रणत सुरेश्वरि भारति भार्गवि, शोकविनाशिनि रत्नमये
मणिमयभूषित कर्णविभूषण, शान्तिसमावृत हास्यमुखे।
नवनिधिदायिनि कलिमलहारिणि, कामित फलप्रद हस्तयुते
जय जय हे मधुसूदन कामिनि, विद्यालक्ष्मी सदा पालय माम्॥7॥

Transliteration (English):

Pranata sureshvari bhārati bhārgavi, shoka vināshini ratnamaye
Manimaya bhūshita karna vibhūshana, shānti samāvrita hāsya mukhe
Navanidhi dāyini kali mala hārini, kāmita phalaprada hastayute
Jaya jaya he madhusūdana kāmini, vidyālakshmī sadā pālayā mām ||7||

English Translation:

Victory to Vidya Lakshmi, supreme goddess, daughter of Bhrigu, destroyer of sorrows, radiant with gems. Adorned with jewel earrings, enveloped in peace, with a smiling face. Granter of nine treasures, remover of Kali Yuga’s impurities, fulfiller of desires with her hands. O beloved of Madhusudana, Vidya Lakshmi, always protect me.

Nepali Translation:

जय विद्यालक्ष्मी, सर्वोच्च देवी, भृगुकी छोरी, दुख नाश गर्ने, रत्नले चम्कने। रत्नका गहनाले सजिएकी, शान्तिले घेरिएकी, मुस्कानले युक्त अनुहार। नव निधि दिने, कलियुगको अशुद्धता हटाउने, इच्छा पूरा गर्ने हातयुक्त। हे मधुसूदनकी प्रिय, विद्यालक्ष्मी, सधैं मलाई रक्षा गर।

8. Dhana Lakshmi (Lakshmi of Wealth)

Sanskrit:

धिमिधिमि धिंधिमि धिंधिमि-धिंधिमि, दुन्दुभि नाद सुपूर्णमये
घुमघुम घुङ्घुम घुङ्घुम घुङ्घुम, शङ्खनिनाद सुवाद्यनुते।
वेदपूराणेतिहास सुपूजित, वैदिकमार्ग प्रदर्शयुते
जय जय हे मधुसूदन कामिनि, धनलक्ष्मि रूपेणा पालय माम्॥8॥

Transliteration (English):

Dhimidhimi dhindhimi dhindhimi-dhindhimi, dundubhi nāda supūrnamaye
Ghumaghuma ghunghuma ghunghuma ghunghuma, shankha nināda suvādya nute
Veda purāna itihāsa supūjita, vaidika mārga pradarshayute
Jaya jaya he madhusūdana kāmini, dhanalakshmi rūpena pālayā mām ||8||

English Translation:

Victory to Dhana Lakshmi, resonating with the sound of drums, complete in divine essence. Praised with the sound of conches and melodious instruments. Worshipped in Vedas, Puranas, and history, guiding on the Vedic path. O beloved of Madhusudana, Dhana Lakshmi, protect me in your form.

Nepali Translation:

जय धनलक्ष्मी, ढोलको ध्वनिसँग गुञ्जने, दिव्यताले पूर्ण। शंख र मधुर वाद्ययन्त्रले प्रशंसित। वेद, पुराण र इतिहासमा पूजा गरिएकी, वैदिक मार्ग देखाउने। हे मधुसूदनकी प्रिय, धनलक्ष्मी, आफ्नो रूपमा मलाई रक्षा गर।

Additional Notes:

Significance:

The Ashtalakshmi Stotram is a powerful hymn recited to invoke the blessings of Goddess Lakshmi in her eight forms, each representing a distinct aspect of prosperity—spiritual, material, intellectual, and emotional. It is often chanted during festivals like Diwali or on Fridays, considered auspicious for Lakshmi worship.

Pronunciation Tip:

The transliteration follows the IAST (International Alphabet of Sanskrit Transliteration) for accuracy. For Nepali speakers, the pronunciation aligns closely with Sanskrit, but you may adjust for local phonetic preferences (e.g., "Lakshmi" as "Laxmi" in colloquial Nepali).

Cultural Context:

In Nepali Hindu tradition, Lakshmi is deeply revered, and this stotram is popular in homes and temples, especially during Tihar, where Lakshmi Puja is a major ritual.